Home » تخلف مستندسازان بی بی سی به دلیل انتخاب راوی پسر مقام حماس؛ گزارش داخلی بی‌بی‌سی منتشر شد

تخلف مستندسازان بی بی سی به دلیل انتخاب راوی پسر مقام حماس؛ گزارش داخلی بی‌بی‌سی منتشر شد

by icpress
0 comment

گزارش داخلی بی‌بی‌سی تأیید کرده که مستند «غزه: چگونه در منطقه جنگی زنده بمانیم» که فوریه گذشته پخش شد، دستورالعمل‌های تحریریه این شبکه را نقض کرده است. دلیل این تخلف عدم افشای ارتباط راوی ۱۳ ساله مستند با مقام ارشد دولت حماس عنوان شده است

این مستند را عبدالله الیزوری، نوجوان ۱۳ ساله ساکن غزه، روایت می‌کرد. اما بعدها مشخص شد پدر او، ایمن الیزوری، معاون وزیر کشاورزی در دولت حماس است. رسانه‌ها این موضوع را فاش کردند و بی بی سی در پی آن گزارشی ۳۰ صفحه‌ای از روند تولید این مستند را تهیه و روز دوشنبه منتشر کرد

در این گزارش که توسط پیتر جانستون، مدیر شکایات و بازبینی‌های تحریریه بی بی سی، هدایت شده آمده است: مستند غزه: چگونه در منطقه جنگی زنده بمانیم، اثری مهم است، اما عدم افشای موقعیت پدر راوی به عنوان معاون وزیر در دولت حماس، نقض دستورالعمل‌های تحریریه بی بی سی در حوزه دقت و صحت اطلاعات بوده است

گزارش تأکید می‌کند این تخلف به بند 3.3.17 دستورالعمل بی بی سی درباره گمراه نکردن مخاطبان مربوط است و می‌افزاید مخاطبان باید از نقش پدر راوی مطلع می‌شدند. با این حال، این تنها تخلف شناسایی‌شده در کل محتوای برنامه بوده است

طبق یافته‌های گزارش، سه عضو شرکت تولیدکننده مستقل هولی فیلمز از هویت پدر راوی مطلع بوده‌اند، اما هیچ‌کدام از کارکنان بی بی سی از این موضوع خبر نداشتند. بی بی سی تنها پس از پخش مستند، از سمت پدر راوی مطلع شده است

هرچند گزارش بیشترین مسئولیت را متوجه شرکت هولی فیلمز دانسته که این اطلاعات را به بی بی سی منتقل نکرده، اما تصریح کرده شواهدی دال بر فریب عمدی بی بی سی وجود ندارد و این اتفاق «اشتباه» بوده است

با وجود عدم اطلاع بی بی سی از هویت پدر راوی، گزارش تأکید کرده بی بی سی مسئولیت دارد که در مراحل ابتدایی پروژه تحقیقات کافی انجام دهد و در زمینه نظارت تحریریه کوتاهی کرده است

از سوی دیگر، محتوای خود مستند از نظر اصول حرفه‌ای بی بی سی تخلف محسوب نشده است. اما درخصوص انتخاب راوی کودک، گزارش می‌گوید: «استفاده از کودک به‌عنوان راوی نیازمند دقت بسیار است» و در این مورد، راوی در موقعیتی قرار گرفت که متن او به شدت نوشته و کنترل شده بود و جنبه‌های زندگی شخصی‌اش محدود شد

یکی دیگر از جنبه‌های بحث‌برانگیز مستند، ترجمه برخی اصطلاحات عربی بود. گروه کمرا پیش‌تر افشا کرده بود که واژه «یهود» (یَهود) در مصاحبه‌ها به «اسرائیل»، «نیروهای اسرائیلی» یا اصلاً حذف شده است. در یک نمونه، تمجید یک فرد فلسطینی از یحیی سنوار و «جهاد علیه یهود» به «مبارزه علیه نیروهای اسرائیل» ترجمه شده بود

گزارش بی بی سی اما گفته استفاده فلسطینی‌ها از کلمه «یهود» در غزه گاهی به‌معنای اشاره به دولت اسرائیل یا ارتش اسرائیل است و ترجمه مستقیم آن به «یهود» ممکن است مخاطب را دچار سوءتفاهم کند. با این حال، توصیه کرده در آینده این واژه به‌صورت مستقیم به «یهود» ترجمه شود و اگر لازم است، در توضیح زیرنویس‌ها به مخاطب زمینه فرهنگی آن توضیح داده شود

پس از انتشار گزارش، تیم دیوی، مدیرکل بی بی سی گفت: «این مستند دچار یک اشتباه اساسی در زمینه دقت اطلاعات شد» و تأکید کرد بی بی سی اقداماتی فوری برای جلوگیری از تکرار چنین خطاهایی انجام خواهد داد

شرکت هولی فیلمز هم در بیانیه‌ای اعلام کرد: «ما یافته‌های این گزارش را بسیار جدی می‌گیریم و بابت اشتباهی که منجر به نقض دستورالعمل‌های بی بی سی شد عذرخواهی می‌کنیم. خوشحالیم که گزارش تأیید کرده هیچ نفوذ نامناسبی از سوی طرف‌های سوم در محتوای مستند وجود نداشته است

لیزا نندی، وزیر فرهنگ بریتانیا نیز ضمن استقبال از شفافیت بی بی سی، تأکید کرد: «این یک شکست فاجعه‌بار بود» و بی بی سی باید سریع‌تر مسئولیت‌پذیر می‌بود و اقدام می‌کرد

You may also like

Iranian-Canadian Press

CEO & Editor in Chief: Behrang Rahbari


Editor of Persian Language Section: Hamed Sarsabz


Editor of Social Section: Saba Sepehri

NOTE

Iranian-Canadian Press is an independent media outlet and does not support or promote the interests of any particular entity.

The contents of this website belong to Iranian-Canadian Press. Any reproduction or redistribution will result in legal action.

Laest News

Newsletter

@2050 – All Right Reserved. Developed by Cloud Media Network